L'auteur
 

Joël HILLION : né en 1945, professeur d'anglais depuis 1970. Enseignant en lycée et classes préparatoires. Membre de jurys de concours de grandes écoles.

Travaux et publications :

- Manuel d'anglais destiné à l'enseignement de l'anglais dans les lycées d'Afrique : Elsewhere in Africa, aux éditions Hatier (épuisé).

- Adaptation théâtrale pour France Culture du roman de Camara Laye, Le regard du roi (1982).

- Trois essais sur l'éducation aux éditions du Club Zéro :

- Autres publications aux éditions du Club Zéro :

  • Les Sonnets de Shakespeare, traduction (2011).
  • Sans avoir jamais été innocents, roman (2012).
  • SHAKE-SPEARES SONNETS, édition bilingue (2015).

- Deux essais et une analyse chez L'Harmattan :

  • Shakespeare et son double (2011).
  • Le désir mis à nu (2012).
  • Les Sonnets de Skakespeare, traduction, édition bilingue commentée, 774 pages (2015).

- Membre de la Société Française Shakespeare.

- Membre de l'Association Recherches Mimétiques.

 

" J'ai découvert les Sonnets de Shakespeare en 1967. Comme beaucoup de lecteurs, ma première approche a été difficile, voire décevante.

A la suite de ma maîtrise d'anglais, en 1968-69, sous la direction de Richard Marienstras, j'ai approfondi ma connaissance de Shakespeare, et depuis plus de quarante ans, les Sonnets sont restés mon livre de chevet.

Confronté aux traductions en français de la poésie shakespearienne, il m'a toujours semblé que le sens profond des Sonnets était rendu plus obscur qu'il n'était déjà en anglais.

A partir de janvier 2007, j'ai donc entrepris de proposer une traduction qui me permette de partager mon enthousiasme auprès des lecteurs francophones trop souvent découragés par la lecture de Shakespeare. J'ai donc privilégié le sens, en sacrifiant une partie de la forme (aussi savante soit-elle).

Si le théâtre de Shakespeare est bien connu, ses Sonnets ne sont pas moins intéressants, car ils éclairent la personnalité du dramaturge et en enrichissent la compréhension".

J.H.